An approved translation of the CORE-OM into Spanish was completed in 2011 with Guillem Feixas, Esther Gonzalez Sans, Luis Angel Saúl, LluÃs Botella Garcia del Cid and additional support from many others. The first psychometric exploration was led by Adriana Trujillo and published (Open Access):
Trujillo, A., Feixas, G., Bados, A., GarcÃa-Grau, E., Salla, M., Carles Medina, J., Montesano, A., Soriano, J., Medeiros-Ferreira, L., Cañete, J., Corbella, S., Grau, A., Lana, F., & Evans, C. (2016). Psychometric properties of the Spanish version of the clinical outcomes in routine evaluation – Outcome measure. Neuropsychiatric Disease and Treatment, 12, 1457–1466. https://doi.org/10.2147/NDT.S103079.
More information has long been available on pages at the University of Barcelona: http://www.ub.edu/terdep/core/ and the Spanish CORE-OM is increasingly appearing in publications and its use, and that of the short forms, is spreading in the Spanish speaking countries of Latin America.
In Ecuador, Clara Paz of UDLA (Universidad de las Américas) has led a very thorough exploration of the adequacy and suitability of the Spanish (Castellano) translation of CORE-OM which found that just one item might, arguably, be better if rephrased for Ecuador. However, a series of qualitative and quantitative studies, presented in a paper, showed that the rephrase showed no real advantages over the Castellano version. The exploration of the psychometric properties of the CORE-OM in Ecuador is already published:
Paz C., Mascialino, G., & Chris Evans. (2020). Exploration of the psychometric properties of the Clinical Outcomes in Routine Evaluation-Outcome Measure in Ecuador. BMC Psychology, 94. https://doi.org/10.1186/s40359-020-00443-z
More information on the use of CORE in Spanish in the subsite for the CORE in Spanish.
If you would like to join a developing group of people interested in using CORE instruments in Spanish do contact us.
The PDFs of the different CORE forms will be mounted here shortly.
YP-CORE for Latin America
An article: Valdiviezo-Oña, Jorge, Nicole Ortiz-Mancheno, Gabriela Valdivieso-Arias, Diego Erazo-Pérez, Alberto RodrÃguez-Lorenzana, Chris Evans, and Clara Paz. 2024. ‘Assessing the Suitability and Psychometric Properties of the Spanish Version of the YP-CORE for Adolescents in Latin America: A Study in Ecuador’. BMC Psychology 12(1):671. doi: 10.1186/s40359-024-02169-8. In this paper we found that, unlike the situation for the CORE-OM (see blog post here), the translation of the YP-CORE into Spanish done in Spain is not suitable for use in Latin America.
Options for online forms in Spanish for the coronavirus pandemic
With huge support from Pablo Sabucedo I have created Spanish fillable PDF forms for the CORE-OM, CORE-10 and YP-CORE in Spanish and with further support from Clara Paz and Victor Montenegro we also have fillable Microsoft forms. Hence the availabitiy of the YP-CORE forms for Latin America below.
Download PDFs
- Download the YP-CORE, CORE-OM and short forms in one zip file
- Female versions
- Male versions
- Unisex versions
- YP-CORE for Latin America
Rebuild of ancient page started 6/4/20, last updated 5/1/25; page authors Chris Evans & Clara Paz; header image: Chimborazu, Equador, CE; licence for page and image: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) .