CORE blog

Recent papers with perspectives on CORE translations (3): Evans, Paz, and Mascialino 2021- can we need more than one translation into the same target language?!

I am coming back to this theme within my CORE work: how issues about translating measures, particularly mental health & well-being self-report questionnaires are not trivial. This post is the first of two looking at when linguistic variations within a target language, usually between countries, are such that they will impact on score comparability and […]

Recent papers with perspectives on CORE translations (3): Evans, Paz, and Mascialino 2021- can we need more than one translation into the same target language?! Read More »

Pre-Columban pot, Quito, Ecuador

Recent papers with perspectives on CORE translations (2): Yassin & Evans (2021)

Created 21.x.21, tweaked reference 20.iv.22 to reflect paper coming out in bound issue of the journal. This follows on from: Recent papers with perspectives on CORE translations (1) Di Biase et al., 2021 as part of a series of posts that I hope will throw helpful light on the translation of self-report mental health/well-being questionnaires.

Recent papers with perspectives on CORE translations (2): Yassin & Evans (2021) Read More »

Recent papers with perspectives on CORE translations (1) Di Biase et al., 2021

Created 15/9/21. For several years now I have been wanting to write something about translating CORE self-report measures (and any psychological questionnaire). I wanted to write something less formal than an academic paper, something more readable for clinicians and perhaps people just interested in questionnaires and in languages. These might give birth to a formal

Recent papers with perspectives on CORE translations (1) Di Biase et al., 2021 Read More »

Scroll to Top