Scottish Gaelic

Created 1/1/15 for original site, radically updated 22/2/19, updated broken links 15/1/20.

I have had no requests for a translation of any of the CORE instruments into Scottish Gaelic though I know that the CORE-OM is very widely used in Scotland and that the LD-CORE is definitely used there (colleagues from Edinburgh were heavily involved in the translation and other Scottish practitioners have carried out initial psychometric exploration of the LD-CORE-30).

No-one has expressed interest in co-leading forward translations into Scottish Gaelic and I suspect that the number of people who have only Scottish Gaelic in Scotland is tiny.  However, I believe there is requirement that at least some official or widely used Scottish documents must be available in both English and Scottish. Sadly, translating a self-report mental health questionnaire well is a very different job from translating official documents.

In fact, I have come round to feeling that the work involved is too much for almost anyone just volunteering in a spirit of generosity and passion for their language. That may have worked a decade ago when everyone, including me, had a bit more spare time, but it is generally a recipe for frustration now. The translation does work very well as a Masters student project and would work for someone doing psychology, psychotherapy, counselling, psychiatry/medicine or linguistics. The work of both translation and empirical exploration of the quantitative psychometrics of the translation works well as a Doctoral level project.

If you are interested or in a position to offer this either yourself as a masters or doctoral student looking for a project, or, probably more realistically, as a supervisor of such degrees, and a native Scottish speaker, do contact me (CE) please as I’d be very sorry to stop my translation work without a completed translation as it’s now one of the few European languages that aren’t even started.

Tangentially: there are 24 official languages of the European Union, we have translations of all but three of those: Estonian, Irish and Latvian are the missing ones. Scottish Gaelic is one of the five “semi-official” ones (with Basque/Euskera, Catalan, Galician/Gallego and Welsh/Cymraeg). Of those Catalan and
Welsh/Cymraeg translations have been done, I’d love to get all the official and semi-official EU languages done officially and well before I finally stop doing this!

Scroll to Top
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.