This post is available in: English, there may also be a subsite in your language, see "Subsites" in the top menu.

The translation of the CORE-OM into Lithuanian has been completed as has initial psychometric exploration both led by Dr. Rima Viliūnienė from the University of Vilnius.  The translation couldn’t have happened without support from Audronė Nemanienė, Laima Puteikytė, Ramunė Žilinskienė, Ieva Gaškaitė, Jan Hilbig and Lina Jurėnienė. PDFs of the CORE-OM translation are available (below) and those for the short forms should be available if I can ever find time to do the work involved. A paper on the highly reassuring psychometric properties has been published: Viliūnienė, R., Evans, C., Hilbig, J., Pakalniškienė, V., Danilevičiūtė, V., Laurinaitis, E., & Navickas, A. (2012). Translating the Clinical Outcomes in Routine Evaluation Outcome Measure (CORE-OM) into Lithuanian. Nordic Journal of Psychiatry, 67(5), 305–311. doi:10.3109/08039488.2012.745599.


Contact and YP-CORE translation

Contact me if you want one of the short forms in Lithuanian and I will try to finish what you need quickly. Do also contact me if you might want to co-lead translation of the YP-CORE into Lithuanian. You might want to read Yassin, S., & Evans, C. (2021). A journey to improve Arabic‐speaking young peoples’ access to psychological assessment tools: It’s not just Google translate! Counselling and Psychotherapy Research, capr.12431. to learn more about the translation process, again, contact me if you can’t get that (it’s behind a paywall as, as we never charge for CORE instruments, we have no money for open access publication fees!)

Page (re)created 5/6/21 to replace earlier one eaten by a WordPress plugin (!). Author CE. Licence: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).

Scroll to Top