La policy sulle traduzioni del CORE/CST

This post is available in: English (Inglese) Español (Spagnolo) Português (Portoghese, Brasile) Français (Francese) Italiano, there may also be a subsite in your language, see "Subsites" in the top menu.

Si prega di scaricare e leggere la procedura di traduzione che deve essere necessariamente seguita se si intende tradurre qualsiasi misura di self-report.

Siete pregati di contattarmi (CE) se volete contribuire o ricevere aggiornamenti su una traduzione in corso, se volete che i PDF di una traduzione completata e non ancora terminata siano scaricabili in formato PDF o se avete bisogno, o potete contribuire, a una traduzione non ancora iniziata.

La traduzione degli strumenti CORE la cui compilazione è a cura dall’operatore (TAF e EdT) deve essere effettuata con attenzione e sensibilità, ma non rappresenta una sfida come la traduzione di misure self-report. Le questioni legate alla localizzazione linguistica sono generalmente le più importanti, in particolare per il TAF. Anche in questo caso, contattatemi (CE) per discutere della localizzazione linguistica degli strumenti e ottenere la conferma per l’autorizzazione di eventuali modifiche legate ad essa.

Created for original site 1/1/2015, last updated 12/12/21, author CE, licence: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) .

Torna in alto