CST, CORE and the UK “Brexit” vote

All three of us as CST trustees are deeply disappointed in the outcome of the referendum.  As a part of a collective recovery from the vote, it seems important to make a statement about our position.  CORE is tiny in terms of the impacts of “Brexit” on the UK and the EU, and the horrible and uncertain impacts for so many EU nationals currently in the UK and the students here or about to come here.  However, we believe it may help if many tiny things come together to underline that the vote was marginal, that many who voted to leave are regretting it, and that it was NOT just a vote of separatism and petty nationalism but also a vote of dissatisfaction with current political power structures (in the UK and in the EU).

Little and big things are needed to try to minimise the negative impacts of “Brexit” so we wanted to put the following points on record.

  • CORE’s origins are in the UK and UK English versions of the instruments were the prototypes.  However, the CORE project was always inclusive and we always sought to achieve first rate translations provided that translations were culturally appropriate.
  • Full European availability of the CORE instruments was always a CORE aspiration and we are near to having good translations into all official EU languages.
  • Our copyleft strategy and commitment to translations has always been part of that inclusive and internationalist stance.
  • Despite the narrow, divisive and painful “Brexit” vote CST will remain committed to usage and availability within the whole of Europe and more widely.
  • We cannot now lead bids for EU funding but we will continue to support anyone wishing to make such bids and will continue to build links with all EU countries.

Chris Evans (on behalf of CST)

Share this:
This entry was posted in copyright and licensing, Latest News, Translations. Bookmark the permalink.