Politique de traduction CORE/CST

This post is available in: English (Anglais) Español (Espagnol) Português (Portugais - du Brésil) Français Italiano (Italien), there may also be a subsite in your language, see "Subsites" in the top menu.

Veuillez télécharger et lire la procédure de traduction qui doit être suivie pour la traduction de toute mesure d’auto-évaluation.

S’il vous plaît contactez-moi (CE) si vous voulez aider ou obtenir des mises à jour sur une traduction en cours, si vous voulez que les PDF d’une traduction achevée qui n’est pas encore terminée soient téléchargeables, ou si vous avez besoin d’une traduction qui n’est pas encore commencée, ou si vous pouvez aider.

La traduction du CORE rempli par le praticien (TAF et EoT) doit être effectuée avec soin et discernement, mais elle ne représente pas le même défi que la traduction des mesures d’auto-évaluation, les questions de localisation étant généralement plus importantes, notamment pour le TAF. Encore une fois, contactez-moi (CE) pour discuter de la localisation et obtenir la confirmation de l’autorisation de tout changement de localisation.

Créé pour le site original 1/1/2015, dernière mise à jour 12/12/21, auteur CE, licence : Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).

Retour en haut